ISABEL。
IL DIVO の私のお気に入りトラック(Urs に言わせれば「For me,personal,my favorite track of the second album,ANCORA…」って感じ?)の一つ、“ISABEL”の歌詞カードの日本語訳がどうしても納得できないので自分流の訳をしてみた。
とはいえ、まだまだスペイン語初心者の私なので、100%の自信をもって載せられないところが心苦しいけれど。いつもイタリア語歌詞の訳をUPしてくださる町内会ブログを真似て、読み方のカタカナをつけておいたとです。あると自分も嬉しいので。ただ、単語単位の読み方になっておりまする。実際は他のラテン系語同様、前後の言葉とくっついて発音されます。
※発音は地方・国によって少しずつ違うのでご了承あれ
(Ex. yo=“ヨ”を“ジョ”と発音するところもあります)
※スペイン語のSとZ(サ行)は濁りません
sa si su se so / za zi zu ze zo ⇒どちらも サ シ ス セ ソ と発音
Volar caer al fondo del dolor
ボラール カィエール アル フォンド デル ドロール
(飛んだと思っても、悲しみの底へ落ちてゆく)
Soñar perder imperios de ilusión
ソニャール ペルデール インペリオス デ イルシオン
(夢見ても、消えてゆく幻想の帝国)
Hoy no tengo nada
オイ ノ テンゴ ナーダ
(いま僕には何もない)
Si no estás mi corazón se apaga
スィ(シ) ノ エスタス ミ コラソン セ アパーガ
(君がいないと僕の心から光が消えてしまう)
※Isabel (イサベル)
Si te vas tu Dios se enfadará
スィ(シ) テ ヴァス トゥ ディオス セ エンファダラ
(君が行ってしまったら神様を怒らせてしまうよ)
No dejes que este amor muera así
ノ デヘス ケ エステ アモール ムエラ アシ
(終わってしまった愛だけを置いていかないで)
Lloraré llorarás sufriendo en soledad
ヨ(リョ)ラレ ヨ(リョ)ララス スフリエンド エン ソレダー
(僕は泣くだろう 君も泣くだろう 孤独の中で苦しんで)
Tú vuelve a mí y yo te haré feliz
トゥ ヴエルヴェ ア ミ イ ヨ テ アレ フェリース
(僕のもとへ戻ってきて 僕が幸せにするから)
Isabel (イサベル)※
Buscar sentir la gran pasión de amar
ブスカール センティール ラ グラン パシオン デ アマール
(探し、感じよう、愛するという大きな情熱を)
Tratar de huir a ese tiempo que vendrá
トラタール デ ウィー ア エセ ティエンポ ケ ヴェンドラー
(やがて来る“その時”をさけようとして)
Escapando del pasado tú y yo siempre enamorados
エスカパンド デル パサド トゥ イ ヨ シエンプレ エナモラドス
(二人がいつも愛し合っていた過去からも逃げた)
※~※ repeat
Hoy no tengo nada
オイ ノ テンゴ ナーダ
(いま僕には何もない)
Si no estás mi corazón se apaga
スィ(シ) ノ エスタス ミ コラソン セ アパーガ
(君がいないと僕の心から光が消えてしまう)
Isabel (イサベル)
Yo te amaré
ヨ テ アマレ
(君を愛していた)
Isabel (イサベル)
A donde irás sin mí
ア ドンデ イラス シン ミ
(僕なしでどこへ行こうというんだ)
Yo no sabré vivir sin ti
ヨ ノ サブレ ヴィヴィール シン ティ
(僕は君なしで生きられない)
※~※ repeat
1ヶ所だけ色が違うところは、歌詞カードに載っていないので私の予想です。ここ以外にもまだちょっとアヤシイ箇所が…。他にも間違っているところがあったらごめんなさいませ。
また、正解を知っているヒトがいたら教えて下さいまし。
とはいえ、まだまだスペイン語初心者の私なので、100%の自信をもって載せられないところが心苦しいけれど。いつもイタリア語歌詞の訳をUPしてくださる町内会ブログを真似て、読み方のカタカナをつけておいたとです。あると自分も嬉しいので。ただ、単語単位の読み方になっておりまする。実際は他のラテン系語同様、前後の言葉とくっついて発音されます。
※発音は地方・国によって少しずつ違うのでご了承あれ
(Ex. yo=“ヨ”を“ジョ”と発音するところもあります)
※スペイン語のSとZ(サ行)は濁りません
sa si su se so / za zi zu ze zo ⇒どちらも サ シ ス セ ソ と発音
Volar caer al fondo del dolor
ボラール カィエール アル フォンド デル ドロール
(飛んだと思っても、悲しみの底へ落ちてゆく)
Soñar perder imperios de ilusión
ソニャール ペルデール インペリオス デ イルシオン
(夢見ても、消えてゆく幻想の帝国)
Hoy no tengo nada
オイ ノ テンゴ ナーダ
(いま僕には何もない)
Si no estás mi corazón se apaga
スィ(シ) ノ エスタス ミ コラソン セ アパーガ
(君がいないと僕の心から光が消えてしまう)
※Isabel (イサベル)
Si te vas tu Dios se enfadará
スィ(シ) テ ヴァス トゥ ディオス セ エンファダラ
(君が行ってしまったら神様を怒らせてしまうよ)
No dejes que este amor muera así
ノ デヘス ケ エステ アモール ムエラ アシ
(終わってしまった愛だけを置いていかないで)
Lloraré llorarás sufriendo en soledad
ヨ(リョ)ラレ ヨ(リョ)ララス スフリエンド エン ソレダー
(僕は泣くだろう 君も泣くだろう 孤独の中で苦しんで)
Tú vuelve a mí y yo te haré feliz
トゥ ヴエルヴェ ア ミ イ ヨ テ アレ フェリース
(僕のもとへ戻ってきて 僕が幸せにするから)
Isabel (イサベル)※
Buscar sentir la gran pasión de amar
ブスカール センティール ラ グラン パシオン デ アマール
(探し、感じよう、愛するという大きな情熱を)
Tratar de huir a ese tiempo que vendrá
トラタール デ ウィー ア エセ ティエンポ ケ ヴェンドラー
(やがて来る“その時”をさけようとして)
Escapando del pasado tú y yo siempre enamorados
エスカパンド デル パサド トゥ イ ヨ シエンプレ エナモラドス
(二人がいつも愛し合っていた過去からも逃げた)
※~※ repeat
Hoy no tengo nada
オイ ノ テンゴ ナーダ
(いま僕には何もない)
Si no estás mi corazón se apaga
スィ(シ) ノ エスタス ミ コラソン セ アパーガ
(君がいないと僕の心から光が消えてしまう)
Isabel (イサベル)
Yo te amaré
ヨ テ アマレ
(君を愛していた)
Isabel (イサベル)
A donde irás sin mí
ア ドンデ イラス シン ミ
(僕なしでどこへ行こうというんだ)
Yo no sabré vivir sin ti
ヨ ノ サブレ ヴィヴィール シン ティ
(僕は君なしで生きられない)
※~※ repeat
1ヶ所だけ色が違うところは、歌詞カードに載っていないので私の予想です。ここ以外にもまだちょっとアヤシイ箇所が…。他にも間違っているところがあったらごめんなさいませ。
また、正解を知っているヒトがいたら教えて下さいまし。
by kahvi
| 2007-01-23 21:59
| 好きなコトの話